Пирожное и пирожники

ИЗ ИСТОРИИ ГАСТРОНОМИИ

Мари-Антуан Карем
М.-А. Карем и эпоха гур­ман­ства, про­дол­же­ние

image001

Пирож­ное и пирожники

image001Фото 1. Натюр­морт с трю­фель­ным паш­те­том. Автор: гол­ланд­ский худож­ник Мар­тин Булема де Стомме (Maerten Boelema de Stomme, 1611 – 1644). Время созда­ния: 1644 г. Мате­ри­алы: дере­вян­ная панель, масло. Раз­меры: 60,3×79,4 см. Инвен­тар­ный № 508. Место хра­не­ния: Худо­же­ствен­ный музей Нанта, Нант, Фран­ция[i]

Во вре­мена Карема во Фран­ции и Рос­сии слово «pâtisserie» («патис­се­рия») имело более широ­кое зна­че­ние, нежели сей­час. В Энцик­ло­пе­дии Дидро оно опре­де­лятся как «кули­нар­ные изде­лия из теста, кото­рые обычно пекутся в печи»[ii], т.е. по смыслу оно близко к поня­тию «выпечка». Согласно совре­мен­ному Сло­варю Фран­цуз­ской ака­де­мии наук[iii], слово «pâtisserie» про­изо­шло от гла­гола «pâtisser» – «печь». Этот гла­гол в XIV в. был про­из­ве­ден от ста­рин­ного фран­цуз­ского слова «pastitz» («паш­тет»), кото­рое в свою оче­редь  про­изо­шло от позд­него латин­ского «pasticium», также озна­чав­шее «паш­тет», кото­рое про­изо­шло от слова «pasta», озна­чав­шее «тесто». На рус­ский язык слово «pâtisserie» пере­во­ди­лось как «пирож­ное», и под ним пони­ма­лась вся выпечка (слад­кая и неслад­кая), исклю­чая про­стой хлеб.

image003Фото 2. Костюм пирож­ника, костюм музы­канта, костюм повара. Гра­вюра. Серия: Гро­теск­ные костюмы, нари­со­ван­ные и выгра­ви­ро­ван­ные с ори­ги­на­лов Николя де Лар­мес­сена. Сбор­ник мод. Том 8. Место и время изда­ния: Париж, 1750 г. Место хра­не­ния: Наци­о­наль­ная биб­лио­тека Фран­ции[iv]

Спе­ци­а­лист по пирож­ному по-французски име­но­вался pâtissier (патис­сье), а по-русски – пирож­ни­ком. В ста­тье «Пирож­ник»[v] Энцик­ло­пе­дии Дидро пирож­ни­ком назы­ва­ется чело­век, кото­рый не только делает, но и про­дает пирож­ное. Сло­вом «pâtisserie» («патис­се­рия»), кроме того, назы­ва­лись лавка и мастер­ская патис­сье, а также само ремесло патис­сье. Чело­век, кото­рый печет хлеб, во Фран­ции и Рос­сии име­но­вался пека­рем (boulanger).

image005Фото 3. Костюм пекаря. Гра­вюра. Серия: Гро­теск­ные костюмы, нари­со­ван­ные и выгра­ви­ро­ван­ные с ори­ги­на­лов Николя де Лар­мес­сена. Место и время изда­ния: Париж, 1695 г. Место хра­не­ния: Музей изящ­ных искусств Бостона, США[vi]

Вот, что пишет об «искус­стве печи» А.-Б.-Л. Гримо де Ла Рей­ньер в ста­тье «О пирож­ном и о пирож­ни­ках» своей книги «Гастро­но­ми­че­ский кален­дарь»[vii]:

«Пирож­ное для кули­на­рии – то же самое, что рито­рика для речи; это – ее жизнь и укра­ше­ние. Тор­же­ствен­ная речь без фигур и обед без пирож­ного были бы оди­на­ково без­вкус­ными; но как не всем дано быть крас­но­ре­чи­выми, так и очень немно­гие люди знают, как обра­щаться с тестом. Хоро­шие пирож­ники почти так же редки, как и вели­кие ора­торы; и если в исто­рии слова мы най­дем самое боль­шее пять или шесть вели­ких писа­те­лей, мы вряд ли в исто­рии печи назо­вем пять или шесть извест­ных масте­ров. – Лишь пирож­ники Фран­ции дей­стви­тельно заслу­жи­вают быть упо­мя­ну­тыми. Тулуза и Страс­бург про­сла­ви­лись сво­ими паш­те­тами с фуа-гра, Периге – с куро­пат­ками, Нерак – тер­ри­нами; но как далеки эти при­го­тов­ле­ния, с точки зре­ния, кото­рая нас инте­ре­сует, от изоб­ре­та­тель­ных и одно­вре­менно пре­вос­ход­ных про­из­ве­де­ний, кото­рые еже­дневно выхо­дят из пер­вых печей Парижа!
<…>
Искус­ство печи зна­чи­тельно про­дви­ну­лось впе­ред за послед­ние трид­цать лет. Наши пирож­ные, когда-то мас­сив­ные, неудо­бо­ва­ри­мые, тяже­лые, без изя­ще­ства и без души, теперь пред­ла­гают в самых при­ят­ных и раз­но­об­раз­ных фор­мах, при­го­тов­ле­ния, одно­вре­менно лег­кие и полез­ные для здо­ро­вья, а также при­ят­ные для глаз и для желудка, и в кото­рых мастер­ски про­ду­ман­ное соче­та­ние всех состав­ля­ю­щих их прин­ци­пов атте­стует их авто­ров как ква­ли­фи­ци­ро­ван­ных хими­ков, рисо­валь­щи­ков с боль­шим вку­сом и пирож­ни­ков самого высо­кого уровня.
<…>
Рос­кош­ные чае­пи­тия, кото­рые заме­нили былые ужины, были бы непол­ными, если бы самая изыс­кан­ная, самая лег­кая и самая рос­кош­ная выпечка не уси­ли­вала свое вели­ко­ле­пие и не спо­соб­ство­вала потреб­ле­нию жид­ко­сти. – Обеды тоже, но в дру­гом жанре, – пре­крас­ная жем­чу­жина в короне пирож­ника: малень­кие паш­теты с соусом, воло­ваны, горя­чие паш­теты укра­шают начало; огром­ный паш­тет из птицы или дичи – луч­шее допол­не­ние к соч­ному жар­кому. Он дол­жен быть под­дер­жан с фланга тим­ба­лью из мака­рон и огром­ным тур­том с фран­жи­па­ном в сере­дине обеда, и сопро­вож­ден с четы­рех углов стола менее гро­мозд­кой выпеч­кой (жену­а­зами, фан­шо­не­тами, раме­ки­нами). Это – под­го­товка к десерту, в кото­рой архи­тек­тура, живо­пись и скульп­тура объ­еди­нят свои уси­лия, чтобы одно­вре­менно удо­вле­тво­рить все наши чув­ства.
Нако­нец, пирож­ное по-прежнему несет на себе основ­ной груз любого про­ду­ман­ного обеда; поэтому в любое время дня и ночи оно необ­хо­димо гурману».

image007Фото 4. Костюм пирож­ника. Гра­вюра. Серия: Гро­теск­ные костюмы, нари­со­ван­ные и выгра­ви­ро­ван­ные с ори­ги­на­лов Николя де Лар­мес­сена. Сбор­ник мод. Том 8. Место и время изда­ния: Париж, 1750 г. Место хра­не­ния: Наци­о­наль­ная биб­лио­тека Фран­ции[viii]

Ста­тья Гримо де Ла Рей­ньера слу­жит под­твер­жде­нием того, что в обще­при­ня­том пони­ма­нии, кото­рое под­дер­жано ста­тьей из Энцик­ло­пе­дии Дидро, пирож­ник (патис­сье) был спе­ци­а­ли­стом по выпечке. Между тем в про­фес­си­о­наль­ной среде во Фран­ции патис­сье дели­лись на турье (tourier) и антре­ме­тье (entremétier). Турье зани­ма­лись изде­ли­ями из теста, кото­рые идут в печь, т.е. выпеч­кой. Антре­ме­тье зани­ма­лись антреме, кото­рые не отно­си­лись к выпечке. Мари-Антуан Карем в совер­шен­стве вла­дел обе­ими этими специальностями.

image009Фото 5. Пирож­ница. Гра­вюра. Место и время изда­ния: Париж, 1695 г. Серия: Гро­теск­ные костюмы, нари­со­ван­ные и выгра­ви­ро­ван­ные с ори­ги­на­лов Николя де Лар­мес­сена. Место хра­не­ния: Наци­о­наль­ная биб­лио­тека Фран­ции[ix]

Можно пред­по­ло­жить, что слово «tourier» про­изо­шло от слова «tour», кото­рое во фран­цуз­ском языке имеет мно­же­ство зна­че­ний и может быть пере­ве­дено как «оче­редь; башня; тур; обо­рот, цикл; пово­рот; круг». Одно­ко­рен­ной гла­гол «tourner» (букв. – вер­теть) в совре­мен­ном сло­варе среди дру­гих имеет зна­че­ние «месить» (тесто).

Слово «tour» вхо­дило в про­фес­си­о­наль­ный лек­си­кон патиссье-турье. Оно исполь­зо­ва­лось в каче­стве назва­ния его рабо­чего места, сво­его рода станка, кото­рый име­но­вался туром и имел в своем составе стол, имев­ший то же назва­ние (см. фото 11, № 11 на сле­ду­ю­щей стра­нице). Тер­ми­ном «тур» назы­ва­лись также этапы про­цесса при­го­тов­ле­ния одной из двух спе­ци­фи­че­ских для спе­ци­аль­но­сти патиссье-турье кате­го­рии тест. Эта кате­го­рия вклю­чает в себя условно твер­дые теста, кото­рые месят на столе (туре), чем она и отли­ча­ется от вто­рой кате­го­рии, в кото­рую вхо­дят жид­кие теста, такие, как биск­вит­ное и мин­даль­ное. Их месят в посуде – миске, кастрюле, и для выпе­ка­ния раз­ных изде­лий зали­вают в соот­вет­ству­ю­щие формы. Поскольку жид­ких ингре­ди­ен­тов в биск­вит­ном и мин­даль­ном тестах зна­чи­тельно больше, чем муки, сде­лать их одно­род­ным не состав­ляет осо­бого труда, чего нельзя ска­зать о твер­дых тестах, в кото­рых доля муки преобладает.

В первую кате­го­рию (кате­го­рию твер­дых тест) вхо­дят теста как недрож­же­вые, так и дрож­же­вые. Их основа, как пра­вило, состоит из муки, сли­воч­ного масла, яиц и воды и назы­ва­ется сло­вом «détrempe», кото­рое в совре­мен­ных сло­ва­рях отсут­ствует. Оно про­ис­хо­дит от гла­гола «détremper», кото­рый озна­чает «раз­во­дить, рас­тво­рять». Поэтому слово «détrempe» можно пере­ве­сти как «рас­твор» по ана­ло­гии с тер­ми­ном, кото­рый суще­ство­вал в Рос­сии и упо­треб­лялся в неко­то­рых доре­во­лю­ци­он­ных пова­рен­ных кни­гах в отно­ше­нии кис­лого теста. Сло­вом «рас­твор» изна­чально назы­вали заквасу, кото­рая дей­стви­тельно состо­яла из рас­тво­рен­ной в воде муки. Когда для заква­ши­ва­ния теста стали при­ме­нять пив­ные дрожжи, так стали назы­вать опару, кото­рая слу­жила осно­вой для любого дрож­же­вого теста (как тощего, так и сдоб­ного). Соот­вет­ственно дрож­же­вое тесто назы­вали рас­твор­ча­тым. Однако фран­цуз­ский тер­мин «détrempe» ско­рее обо­зна­чает базо­вый вари­ант, базо­вые про­пор­ции ингре­ди­ен­тов рас­твор­ча­тых тест (как дрож­же­вых, так и недрож­же­вых). Поэтому во избе­жа­ние пута­ницы, я думаю, сле­дует поль­зо­ваться сло­вом «détrempe» в рус­ской тран­скрип­ции – «детрамп».

image011Фото 6. Рис. 13. Фон­тан (в рус­ской кули­нар­ной тер­ми­но­ло­гии – коло­дец). «Книга о пирож­ном» (1873) Жюля Гуффе

Патис­сье рабо­тали по боль­шей части с недрож­же­выми тестами. В рам­ках той про­пор­ции муки, масла, яиц и воды, кото­рую они обычно исполь­зо­вали для своих изде­лий, было трудно сразу полу­чить одно­род­ное тесто нуж­ной кон­си­стен­ции. Поэтому нередко выме­ши­ва­ние теста про­хо­дило в несколько эта­пов, кото­рые и назы­ва­лись турами (tours). При этом при­ме­ня­лась осо­бая тех­но­ло­гия. Мари-Антуан Карем дает ее опи­са­ние в главе IV «Дет­рамп теста для воз­ве­де­ния горя­чих и холод­ных паш­те­тов» вто­рой части пер­вого тома книги «Коро­лев­ский париж­ский пирож­ник»[x].

«Про­сеяв четыре лит­рона (три фунта [1,5 кг]) муки тон­кого помола, – пишет он, – вы дела­ете фон­тан и кла­дете в сере­дину унцию [31 г] мел­кой соли, четыре яич­ных желтка, пять кварт [625 г] сли­воч­ного масла (только зимой), затем ста­кан воды; потом вы начи­на­ете соеди­нять масло и жид­кость вме­сте, затем муку, прес­суя эту смесь между руками и сто­лом (tour), в резуль­тате чего всё вскоре обра­зует что-то вроде рас­кро­шен­ного мякиша хлеба, кото­рый мало-помалу сма­чи­вают, пере­ме­ши­вая и легко давя; затем, когда он соби­ра­ется вме­сте, соеди­ня­ясь по частям, вы мнете (fraisez) его только за один тур летом и за два и даже три – зимой. Вот почему эту часть опе­ра­ции назы­вают «мять один тур»; это зна­чит, что вся масса теста про­хо­дит мало-помалу между дав­ле­нием запя­стий и стола (tour) для того, чтобы соеди­нить вме­сте мяг­кую и твер­дую части, и что, бла­го­даря этой работе, дет­рамп ста­но­вится телом, рав­ным обра­зом твер­дым и гибким».

image013Фото 7. Рис. 3. «Маневр выме­ши­ва­ния теста». «Книга о пирож­ном» Жюля Гуффе

Как выме­ши­вать тесто с помо­щью запя­стий, пока­зано на рисунке из «Книги о пирож­ном»[xi] уче­ника Карема – Жюля Гуффе (фото 7). Мять тесто (fraiser), согласно Гуффе, – это «хорошо прес­со­вать тесто между руками и сто­лом, чтобы сме­шать масло, воду и муку».

image003image005image007



[ii] Patisserie // Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. 1re éd. Vol. 12. Paris, 1751 (https://fr.wikisource.org/wiki/L’Encyclopédie/1re_édition/PATISSERIE).

[iii] Pâtisser // Dictionnaire de l» Académie française (https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9P0986).

[v] Patissier // Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. 1re éd. Vol. 12. Paris, 1751 (https://fr.wikisource.org/wiki/L’Encyclopédie/1re_édition/PATISSIER).

[vii] Grimod de La Reynière A.-B.-L. Calendrier gastronomique // Les classiques de la table. Nouvelle édition. Paris, 1855. – 590 р. // Wellcome Library (https://archive.org/details/b28125551_0001/page/424/mode/1up).

[x] Le pâtissier royal parisien ou Traité élémentaire et pratique de la pâtisserie ancienne et moderne, de l’entremets de sucre, des entrées froides et des socles. Compose par M.A. Careme de Paris. Tome premier. Paris, 1815. – 583 р. // Bibliothèque nationale de France (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k852393j/f7.planchecontact).

[xi] Le livre de pâtisserie par Jules Gouffé, оfficier de bouche du jockey-club de Paris. Ouvrage contenant 10 planches chromolithographiques et 137 gravures sur bois d’après les peintures à l’huile et les dessins de E. Ronjat. Paris, 1873. – 563 p. // Bibliothèque nationale de France (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1510043d/f187.planchecontact).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>